Jessica joue avec le temps et l'histoire,  elle défie les moments où se définit ce qui régit notre société, tels que l'enfance, le pouvoir, la dévotion, le sexe et l'immensité de la mer.

 

Pour la création de mouvement, Jessica croit que le récit de l'univers se trouve dans l'intersection entre les différentes longueurs d'onde de la matière qui constituent un corps. Et qu'il est là où le mouvement et la possibilité, sinon de redéfinir, au moins de questionner sans jugement, ce qui régit notre être et  notre société se trouve.

 

Le travail de Jessica est né et se retrouve entre les regards, les ombres, les matières, les silences et le sentiment intemporel du peut-être.

 

-

Jessica plays with time and history, challenging the moments where that which governs our society is defined. Such as childhood, power, devotion, sex and the vastness of the sea.

 

For the creation of movement, Jessica believes that the

narrative of the universe can be found in the intersection between the different wavelengths of material that constitute a body, and that it is there, where movement and the possibility to, if not redefined, at least question without sentence, what governs our being and our society can be found.

Jessica's work is born and can be found between  glances, shadows, materials, silences and the timeless feeling of perhaps.

-

Jessica juega con el tiempo y la historia, desafiando los momentos donde se define eso que rige nuestra sociedad, como la nines, el poder, la devocion, el sexo y la vastedad del mar.

 

Para la creación de movimiento, jessica cree que en los momentos de encuentro y separación de las diferentes frecuencias de onda que constituyen un cuerpo se encuentra la narrativa del universo y es ahí donde se puede, sino redefinir, al menos cuestionar sin sentencia, eso que rige nuestro ser y por ende nuestra sociedad. 

 

El trabajo de Jessica nace y puede ser encontrado entre miradas, sombras, materiales, silencios y la intemporales sensación de quizás.

16732026_10154592679398863_212928908_o.j